Information
Artist: Wrabel (Stephen Wrabel)
Location: United States of America
Copyright: Epic Records (Sony Music Entertainment Division)
Licensing: Sony Music Entertainment
Sponsor: Licensing costs were paid for by Sony Group Corporation.
Translator notes
.container { display: flex; flex-wrap: wrap; justify-content: space-between; gap: 20px; margin-top: 30px; } .translation { width: 45%; } .language { display: flex; align-items: center; margin-bottom: 10px; } .flag { width: 24px; /* Adjust the width as desired */ height: auto; margin-right: 5px; vertical-align: middle; }
English:
The choice of translating this song into German, not my native Polish, is completely purposeful. The Polish city where I live, Szczecin, used to be a German city, Stettin. This fact is not that important in itself. However, Szczecin fights to be free of discrimination, which is in complete opposition to the rest of Poland. As things are, Poland is ruled by a far-right political party, Prawo i Sprawiedliwość (Law and Justice), which, in many regards, supports most forms of discrimination. The funny part is that the abbreviation of the political party, “pis,” means “to pee” in Dutch and Afrikaans, which seems kind of fitting in a way.
I’m bisexual myself, in a relationship with my boyfriend, which I don’t usually need to hide here in Szczecin, nor do I have to do so in most of the border areas of Poland with Germany, nor in Germany itself. However, if I go further east in Poland, this quickly changes, let alone if I were to cross the border to the country where I was born, Belarus, where I might get literally killed for being bisexual. The same applies to anyone who is gay or transgender. You might notice that I do not mention lesbians. The reason for that is that being a lesbian is far more accepted, which is really twisted.
The reality is that the world is oversexualized, even unable to accept relationships that don’t involve intercourse, which is why males are more harshly looked at when it comes to being gay or bisexual. As for being transgender, there is so much prejudice without ever talking with people who are transgender. I’ve never minded anyone who is so-called “different,” which is why I know many transgenders do actually understand certain problems that people have relating to transgenders, like sports and the so-called “bathroom problem.” But we live in a world with little acceptance and little resolve to improve.
This is why the song is so meaningful to me, even while not being transgender myself, especially as we haven’t even taken the subject of disabilities into account here, to which this song is also meaningful. Sadly, there is a lot of stigma as well, mainly caused by current-day people who fake having disorders for clout. It’s so sad and worrisome. I just wish there was more acceptance of the natural diversity of humanity. Take note, diversity is normal, and we are all different. It’s those who do not accept this that are the weird ones.
Deutsch (German):
Die Entscheidung, dieses Lied ins Deutsche zu übersetzen und nicht in meine Muttersprache Polnisch, ist ganz bewusst getroffen worden. Die polnische Stadt, in der ich lebe, Szczecin, war früher eine deutsche Stadt namens Stettin. Dieser Fakt an sich ist nicht so wichtig. Allerdings kämpft Szczecin um die Befreiung von Diskriminierung, was im völligen Gegensatz zum Rest Polens steht. Zurzeit wird Polen von einer weit rechts stehenden politischen Partei, Prawo i Sprawiedliwość (Recht und Gerechtigkeit), regiert, die in vielerlei Hinsicht die meisten Formen von Diskriminierung unterstützt. Lustigerweise bedeutet die Abkürzung der politischen Partei “pis” auf Niederländisch und Afrikaans “pinkeln”, was irgendwie passend erscheint.
Ich selbst bin bisexuell und in einer Beziehung mit meinem Freund, die ich hier in Szczecin normalerweise nicht verstecken muss, genauso wenig wie in den meisten Grenzgebieten Polens zu Deutschland oder in Deutschland selbst. Wenn ich jedoch weiter östlich in Polen gehe, ändert sich das schnell, ganz zu schweigen davon, wenn ich die Grenze zu dem Land überquere, in dem ich geboren wurde, Belarus, wo ich wegen meiner Bisexualität buchstäblich getötet werden könnte. Dasselbe gilt für jeden, der schwul oder transgender ist. Du wirst bemerken, dass ich Lesben nicht erwähne. Der Grund dafür ist, dass Lesben weitgehend akzeptiert werden, was wirklich verdreht ist.
Die Realität ist, dass die Welt übersexualisiert ist und nicht einmal Beziehungen akzeptiert werden, die keinen Geschlechtsverkehr beinhalten. Deshalb werden Männer viel härter beurteilt, wenn es darum geht, schwul oder bisexuell zu sein. Was Transgender betrifft, existieren viele Vorurteile, ohne dass man je mit Menschen, die transgender sind, gesprochen hat. Ich habe mich nie daran gestört, jemanden als “anders” zu bezeichnen, deshalb weiß ich, dass viele Transgender bestimmte Probleme verstehen, die Menschen in Bezug auf Transgender haben, wie zum Beispiel im Sport oder dem sogenannten “Toilettenproblem.” Aber wir leben in einer Welt mit wenig Akzeptanz und wenig Entschlossenheit, uns zu verbessern.
Deshalb ist das Lied für mich so bedeutsam, auch wenn ich selbst nicht transgender bin, besonders weil wir hier das Thema Behinderungen noch nicht einmal berücksichtigt haben, worauf sich dieses Lied ebenfalls bezieht. Leider gibt es auch hier viel Stigmatisierung, hauptsächlich verursacht durch Menschen von heute, die vorgeben, Störungen zu haben, um Aufmerksamkeit zu erlangen. Es ist so traurig und beunruhigend. Ich wünschte nur, dass es mehr Akzeptanz für die natürliche Vielfalt der Menschheit gäbe. Merkt euch, Vielfalt ist normal, und wir sind alle unterschiedlich. Diejenigen, die das nicht akzeptieren, sind die Seltsamen.
English subtitled music video
Musikvideo mit deutschen Untertiteln
.container { display: flex; flex-wrap: wrap; justify-content: space-between; gap: 20px; margin-top: 30px; } .translation { width: 45%; } .language { display: flex; align-items: center; margin-bottom: 10px; } .flag { width: 24px; /* Adjust the width as desired */ height: auto; margin-right: 5px; vertical-align: middle; }
English lyrics:
No, your mom doesn’t get it.
And your dad doesn’t get it.
Uncle John doesn’t get it.
And you can’t tell grandma,
because her heart can’t take it,
and she might not make it.
They say, “Don’t dare, don’t you even go there”
“Cutting off your long hair”
“You do as you’re told”
They tell you, “Wake up, go put on your makeup”
“This is just a phase you’re gonna outgrow.”
There’s something wrong in the village
In the village, oh
They stare in the village
In the village, oh
There’s nothing wrong with you!
It’s true, it’s true!
There’s something wrong with the village,
with the village.
Feel the rumors follow you,
from Monday all the way to Friday dinner.
You got one day of shelter,
then it’s Sunday, hell to pay, you young lost sinner.
Well, I’ve been there, sitting in that same chair,
whispering that same prayer half a million times.
It’s a lie, though buried in disciples,
one page of the Bible isn’t worth a life.
There’s something wrong in the village,
in the village.
They stare in the village,
in the village.
There’s nothing wrong with you!
It’s true, it’s true!
There’s something wrong with the village,
with the village.
Something wrong with the village.
Deutsche Übersetzung (German translation):
Nein, deine Mutter versteht es nicht.
Und dein Vater versteht es nicht.
Onkel John versteht es nicht.
Und du kannst es Oma nicht erzählen,
weil ihr Herz es nicht verkraften könnte,
und sie es vielleicht nicht überleben würde.
Sie sagen: “Wage es nicht, geh da nicht hin,”
“schneide dir deine langen Haare ab.”
“Tue, was man dir sagt.”
Sie sagen zu dir: “Wach auf, schminke dich.”
“Das ist nur eine Phase, die du überwinden wirst.”
Etwas stimmt nicht im Dorf,
im Dorf.
Sie starren im Dorf,
im Dorf.
Mit dir ist alles in Ordnung!
Es stimmt, es stimmt!
Etwas stimmt nicht mit dem Dorf,
mit dem Dorf.
Spüre, wie die Gerüchte dir folgen,
von Montag bis zum Freitagabendessen.
Du hast einen Tag Schutz,
dann ist es Sonntag, Hölle zu bezahlen,
du junger verlorener Sünder.
Nun, ich war dort, saß auf demselben Stuhl,
flüsterte dieselben Gebete, eine halbe Million Mal.
Es ist eine Lüge, begraben unter den Jüngern,
eine Seite der Bibel ist kein Menschenleben wert.
Etwas stimmt nicht im Dorf,
im Dorf.
Sie starren im Dorf,
im Dorf.
Mit dir ist alles in Ordnung!
Es stimmt, es stimmt!
Etwas stimmt nicht mit dem Dorf,
mit dem Dorf.
Etwas stimmt nicht mit dem Dorf.