Song Translation: Shiri Maimon – Snow in a Heatwave

By Vadim Dovganyuk

Song Original Together with IDF orphans (Exclusive version, nowhere else available. Without English subtitles, but with English annotations.) Original lyrics בשוכבי ובקומי בחלוני בחלומי בכאבי בשמחתי אני יודעת שאתה תמיד איתי בתפילתי ובפחדיי מול המראות באישוניי בשלוותי במחשבתי אני יודעת — שאתה איתי ואתה, אתה הרי יודע כבר את כל חסרונותיי ואת הקסם המוזר שמתרקם…

Song Translation: My Indigo – My Indigo

By Vadim Dovganyuk

For more info about Sharon den Adel’s “My Indigo”, visit her website at my-indigo.com Song Russian translation Я называю то, что у нас есть, индиго Неясно, кто мы, но что мы знаем И хотя ты никогда не берешь мою руку, даже когда я поднимаю твои обломки из песка. И хотя ты никогда не учитываешь цену…

Song translation: I’DOLLS – Мир придёт

By Vadim Dovganyuk

Song English translation During your life you’ll realize – People tell truth and lies. Therefore, the choice is difficult Between light and darkness. But fear does not come true, it will not prevail If our mind is able to understand: Happiness and peace We all create our destiny. We will fill the universe With the…

Song translation: Unheilig – Geboren um zu leben

By Vadim Dovganyuk

Foreword I used this song before to end my blog post “Our lives: once lived, now forgotten” Yet, nowhere online is an English translation that is truly able to be understood, caused by a general lack of understanding that 1-on-1 translations can work in some cases, but in case of this song, you will need…

Song translation: Arcash – Отец и Мать

By Vadim Dovganyuk

Foreword Already translated before the other song I translated of Arcash, as this song is very meaningful to me, However, I forgot to publish it here at my blog. Like with most of my translations, the official lyrics were not available online before I started translating, so it is possible that the Russian lyrics has…

Song translation: Bahrom Nazarov – Yetimlar

By Vadim Dovganyuk

Foreword This song is meaningful to me because of my own past. It has been one of the very few moments I had to ask help to make a complete correct translation possible. As with any translation that is published here at my blog and at my YouTube, it is my intention to bring across…

[Dutch] Nederlandse vertaling van “#ЖИТЬ”

By Vadim Dovganyuk

Vooraf Sinds 2015 ben ik huiverig om de Nederlandse taal te gebruiken online, dit vanwege een zeer onprettige ervaring met een Nederlandse pro-Russische Twitter gebruiker, ook al waren de problemen grotendeels mijn eigen schuld, dat geef ik toe. Ach ja, ervaringen geven je de mogelijkheid om te leren, en het is daarom ook inmiddels tijd…