Song of the week: ONUKA – ZENIT (ЗЕНІТ) [Incl. translation]

By Vadim Dovganyuk

Intro This week we will be again switching temporarily to a weekly song, instead of daily songs. This is because I will be lacking time. That doesn’t mean you won’t get something in return, as this week I will be having my first giveaway here on my blog. Further details about this will be shared…

Advertisements

Song Translation: Yes-R ft. Chantal Janzen – Vecht Mee

By Vadim Dovganyuk

Foreword This song was made 12 years ago in support of the Dutch Fight Cancer Foundation. And after all those years, there is still no English translation to be found anywhere. And that hasn’t gone by unnoticed. Hence I received the request to do this translation.This was instantly accepted by me, because of the ongoing…

[Rectification] Song Translation: Индиго – Просто Открой Свои Глаза

By Alexandra Lejeune

Earlier today Vadim published the blog post “Song Translation: Индиго – Просто Открой Свои Глаза“. In this post he shared a subtitled version of the official music video. Sadly, the subtitles in his version were broken. Because of incorrect spacing a large part of the subtitles were not visible. This went by unnoticed to Vadim…

Song Translation: Индиго – Просто открой свои глаза

By Vadim Dovganyuk

Foreword This song was specially made for children’s day. There’s hardly anything I can say beside of that. Only that I want to thank GoTranscript for sponsoring this translation. Although I really love translating, it is not my main activity in life. And without the support of others, I would have stopped publishing my translations…

Song Translation: Soolking – Vroom Vroom

By Vadim Dovganyuk

Foreword This translation was first released by me back in the second of November 2018, the same day as the music video went live on Soolking’s YouTube channel. It was released on my previous “The Calmth” blog, which I decided to take offline earlier this year, and replace with the “Calm Snow” blog.Like yesterday’s republish,…

Song Translation: Soolking – Dalida

By Vadim Dovganyuk

Foreword This translation was first released by me back on 12 September 2018, the same day as the music video went live on Soolking’s YouTube channel. It was released on my previous “The Calmth” blog, which I decided to take offline earlier this year.Like yesterday’s republish, this is just so it’s available again online. Subtitled…

Song Translation: Сати Казанова – Радость, привет! [2016 Republish]

By Vadim Dovganyuk

Foreword This translation was first released by me back in 2016.Sadly, however, it has been offline since 2017 when my previous YouTube account got taken down after problems with Bulgarian record label Virginia Records.While I made a new YouTube account and republished many of my previous translations, some were forgotten by me.But, luckily, as I…

Song Translation: GOST – Детдом

By Vadim Dovganyuk

Foreword This translation is based on a request I received. However, I will not deny that I took this request without hesitation.For full reflectiveness of the intended meaning of the lyrics, the original author was contacted before publishing, and quite some parts of the translation were edited accordingly to fully bring across the intended words…

Song Translation: Александр Буйнов – Ранняя Зима

By Vadim Dovganyuk

Foreword Been a while since my latest translation, but here you go. Subtitled music video English translation My emotions are without words.My palms are holding your hand.And my late love is leading me to the beginning. Don’t speak, why any words? We believed and waited. And my feelings, while wailing, found what they weren’t looking…

Song Translation: Индиго – С Днём Рождения, малышка!

By Vadim Dovganyuk

Foreword Today isn’t just my own birthday, but also of a special girl in my life, one of my mentees. Hence I chose to not release this translation Friday, but instead today. Special moments always deserve attention. Subtitled music video Alternative sources: YouTube, The Calmth English translation Tiny fingers, chubby cheeks… Dad holds his little…

Song Translation: Индиго – Ангел мой

By Vadim Dovganyuk

Foreword For personal reasons, instead of releasing a new translation today, I will instead do so Sunday. However, I’m not leaving you without something. Below is the improved version of the translation I did back in 2016 of the song “Ангел мой”(My angel) by the Omsk-based children’s group known as “Индиго”(Indigo). Among the improvements are…

Song translation: Анастасия Чешегорова – Брат

By Vadim Dovganyuk

Subtitled music video Official lyrics (as supplied by artist) Он улетел на небо – там где ещё он не был. Братик мой, как же я скучаю о тебе. Годы летят как птицы – ты обещай мне сниться. Ты ушёл и вокруг цвета померкли все. Смотришь на меня с небес – улыбаешься молчишь И смеёшься ты…

Song Translation: MajorVoice – Eisblumen (Eisblume Classical Cover)

By Vadim Dovganyuk

Foreword My translation’s choice of words reflects the official English version of this song as close as it’s possible. Hence, for example, the usage of specifically “ice flowers”. With special thanks to NoCut Entertainment and Universal Music Group. Subtitled music video Translated lyrics The day flees hastily out of the city. They drink from the…

Song Translation: Sotiria – Ein Licht für dich

By Vadim Dovganyuk

Foreword Sotiria Schenk, known under the artist name of Sotiria, the previous singer of the German band Eisblume. A singer, and a previous band, that have taken importance in my life, but also on my blog. After all, I have previously shared several of the band’s songs with translated subtitles before on this blog. And…