Advertisements
Advertisements

The Calmth of the Snow

Translation: Namika – Wenn sie kommen

German -> English Music Translations 12519

The necessities

This translation is made possible by Sony Music.

Are you interested in a future in music? Sony Music might be the choice for you.
For all current job openings at Sony Music, click here.

Foreword

With that out of the way, time for the actual translation. I’ve been wanting to translate this song for a while now, and I finally had the time to do so. I hope you may enjoy.
And if the subtitles are too quick, the translation can also be found as text below the video.

Translated music video

Translated lyrics

His day started so early, after only an hour’s sleep, he jumps from the cattle car.
Invisible for those who cross his path.
A grab in the tangerine box and quickly away from here.
Without being asked he polished the dirt of a tourist’s shoes at the corner.
Only for four dirhams.
In the holiday season, the shops are booming here.
He keeps a close eye on the shiny Rolex when he throws a look through the open window.
Cleverly he stalks the open window, even before anyone hears something.
He breathes briefly, over the rooftops of the city he goes.
At this moment he can be a child.
Shaking off the street dust.
One eye still open, all lights blurry.
Both ears are pricked to escape quickly.

And he runs when they come.
And he runs when they come.
And he runs when they come.
And he runs when they come.

And they chase after him, swift as he is.
He forces himself through a crack and walks through shards (of glass).
He suppresses the pain so he does not scream.
He hops on to avoid getting caught, and he ducks.
The police come, he takes older people as a shield.
Until he falls over: hit one, hit two.
The tourists are shocked but do nothing.
Because he harms the cityscape,
He’s just a street kid who’s too young for jail.
First, he plays dead, and when the moment comes, he breaks free
He breathes briefly, hiding in the shadow of the night.
At this moment he can be a child.
Shaking off the street dust.
One eye still open, all lights blurry.
Both ears are pricked to escape quickly.

And he runs when they come.
And he runs when they come.
And he runs when they come.
And he runs when they come.

His stomach growls, he waits a moment, breathes through,
and runs into the store for brand watches.
A wolf in sheep’s clothing.
The hard way, they only pay the street price for goods.
Sad scenes in the dusty light.
To the younger tourists, they sell drugs.
The older he sees in Audi TT’s
or sitting in the luxurious accommodation for the ostrich fillets
And he becomes aware of it.
His dreams were blown away in the shimmering air.
His parents are sick, no one is there to help him.
He became a man himself because somebody has to.

And he runs when they come.
And he runs when they come.
And he runs when they come.
And he runs when they come.

Advertisements

SnowCalmth

Owner of this blog. Ukrainian Jew of Polish and Russian descent. Citizen of Ukraine, Russia, Poland, Germany, Sweden, the Netherlands, Belgium, the United Kingdom, Canada, and the European Union. Of Crimean Karaite, Crimean Tatar, and Krymchak heritage. Generally impartial at politics. Political syncretist. Opinionated but willing to listen to anyone's opinion. Currently below the age of majority. Certified mastering of 51 languages. Translator in service of Sony and Vivendi. Supporter of adoption and foster care. Mentor of 3 younger children. Previous foundling who now has been adopted. Diagnosed with health and mental health issues, but not disabled. Has a great love for anime, gaming, and TV series. Philanthropist. Sociology and social work student. Optimist in heart and soul.

© SnowCalmth, in name of Vadim Dovganyuk. All rights reserved. 2016 - 2019